Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Флудилка
Виртуальный футбольный менеджер "Estadio" > Национальные федерации > Европа > Словакия
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9
redbul
Флудим тут!
redbul
Давайте общаемся, не стесняемся..
Lsa89
Чуть-чуть не успел взять клуб, который хотел. Точнее сказать помешали...
redbul
Цитата(Lsa89 @ 14.5.2009, 17:08) *
Чуть-чуть не успел взять клуб, который хотел. Точнее сказать помешали...

Какую хотел то взять??
Lsa89
Цитата(redbul @ 14.5.2009, 16:22) *
Какую хотел то взять??

Артмедию
OR1S
расскажите куда я попал? тут видимо многие знакомы - играли вместе в какойто федерации на другом проэкте? ( вижу еще что местные бельгийцы сюда тянутся smile.gif )
redbul
Здесь пока только 2 Бельгейца.
dima
А когда начинать рег команды?
PIVo
Я один с Молдавии... smile.gif
zvezdochyot
Казахстанцев здесь двое! cool.gif
rz01
Один румын.)
redbul
Давайте подумаем, может создадим сайт нашей федерации? Будем ввести там обзоры туров. Давайте дайте предложение.
PIVo
Цитата(redbul @ 16.5.2009, 12:28) *
Давайте подумаем, может создадим сайт нашей федерации? Будем ввести там обзоры туров. Давайте дайте предложение.


было бы не плохо,но я в этом не шарю sad.gif
redbul
Жаль. Может у нас есть журналисты? Скоро кажется если напишеш в газете обзор туров то будут дать деньги за это.
rz01
Там копейки дают, мне хватает с головой обзоров в ВИФА. Оттуда нет никого у нас? Я рулю Дельфином в Эквадоре д1 и Аремой в ЮВА д3.
redbul
Пока не ясно сколько будут заплатить за обзор.
Экономист
Цитата(rz01 @ 16.5.2009, 17:34) *
Там копейки дают, мне хватает с головой обзоров в ВИФА. Оттуда нет никого у нас? Я рулю Дельфином в Эквадоре д1 и Аремой в ЮВА д3.

Я в ФИФА в д2 Колумбиии играю.
redbul
Экономист а ты не попробовал писать обзоры туров? Очень надо журналисты.
redbul
Что нет чтоли у нас журналисты?
Экономист
Цитата(redbul @ 16.5.2009, 19:15) *
Экономист а ты не попробовал писать обзоры туров? Очень надо журналисты.

Во ВСОЛЕ я пробовал писать обзоры. Можно попробовать и здесь, а вы уж будете судить как получилось. Правда писатель из меня не очень хороший.
redbul
Может тогда попробуеш писать?
Экономист
Ну рискнуть, конечно, можно, но только сильно не бейте. smile.gif
redbul
Мы за это будем очень благодарны. А где лучше будет здесь в форуме или в газете?
Экономист
Я даже и не знаю. Поближе к началу чемпионата обсудим.
redbul
Ок. Договорились.
PIVo
Цитата(redbul @ 17.5.2009, 13:53) *
Мы за это будем очень благодарны. А где лучше будет здесь в форуме или в газете?


в газете наверное лучше...за неё и денег дают

redbul
Да интересно сколько будут деньги дать за обзоры.
redbul
Еще кто нибудь не хочет работать журналистом?
Porsche22
Как я и говорил тебе лично, если у меня появится время свободного по-больше, то я поработаю журналюгой=)
redbul
Если появится свободное время у тебя будет отлично.
Porsche22
Сдайте за меня сессию, а я журналюгой буду=)
rz01
И за меня, буду обзоры каждый тур тогда писать. biggrin.gif
PIVo
парни,помогите "перевести" не которые названия клубов. как их правильно писать по русски.

Заранее спасибо
rz01
Какие именно?
Римавска Собота, а не Римавская. wink.gif
Alias
DAC - ДАЦ
HFC Humennй - Гуменне
FK LAFC Lučenec - Лученец
HFK Prievidza - Превидза
FK Slovan Duslo aa - Слован (Дусло Шаля)
FK Spartak Vrable - Спартак (Врабле)
Podbrezovб - Подбрезова

PIVo
Цитата(rz01 @ 19.5.2009, 6:42) *
Какие именно?
Римавска Собота, а не Римавская. wink.gif


кстати,на этот клуб не нашёл ссылку на состав...

Цитата(Alias @ 19.5.2009, 8:45) *
DAC - ДАЦ
HFC Humennй - Гуменне
FK LAFC Lučenec - Лученец
HFK Prievidza - Превидза
FK Slovan Duslo aa - Слован (Дусло Шаля)
FK Spartak Vrable - Спартак (Врабле)
Podbrezovб - Подбрезова


спасибо большое,ни когда бы наверное сам не разобрался... smile.gif
Alias
Цитата(PIVo @ 19.5.2009, 8:42) *
кстати,на этот клуб не нашёл ссылку на состав...


http://www.mfk.rimava.sk/realizacny-tim/

Список игроков под строкой:
Kбder mužstva v jesennej časti sezуny 2008/2009:

1 Martin Kuciak - Мартин Куцак (GK)

20 Norbert Fedor - Норберт Федор (GK)

2 Lukбš Migaľa - Лукаш Мигала (D)

3 Milan Mujkoš - Милан Муйкош (D)

4 Stanislav Morhбč - Станислав Моргач (M)

5 Branislav Mrбz - Бранислав Мраз (D)

7 Michal Filo - Михал Фило (LD)

8 Miloš Gibala - Милош Гибала (F)

9 Jozef Pisбr - Йозеф Писар (F)

10 Martin Čižmбr - Мартин Чижмар (F)

11 Gergely Geri - Гергелы Гери (D)

13 Nenad Živanovič - Ненад Живанович (Сербия) (CM)

14 Milan Sihelskэ - Милан Сигельский (M)

15 Matej Vargic - Матей Варгиц (M) может и Варгич. Наверное, это натурализованный серб, поэтому скорее всего Варгич.

17 Juraj Lнška - Юрай Лишка (F)

18 Richard Rubint - Рихард Рубинт (D)

19 Roman Lazъr - Роман Лазур (AM)

21 Ivan Бdбm - Иван Адам (DM)
OR1S
Цитата(Alias @ 19.5.2009, 8:45) *
DAC - ДАЦ
HFC Humennй - Гуменне
FK LAFC Lučenec - Лученец
HFK Prievidza - Превидза
FK Slovan Duslo aa - Слован (Дусло Шаля)
FK Spartak Vrable - Спартак (Врабле)
Podbrezovб - Подбрезова

всеже ДАК а не ДАЦ , это аббревиатура где C - Club , слово заимствованное и читается клаб а не цлаб.
Alias
Цитата(OR1S @ 19.5.2009, 16:14) *
всеже ДАК а не ДАЦ , это аббревиатура где C - Club , слово заимствованное и читается клаб а не цлаб.


Это первое название клуба и в современном названии просто фигурирует как составная часть имени, это дань истории

DAC = Dunaszerdahelyi Atlйtikai Club (Dunajskб Streda Athletic Club),
да и заметь, не английское Athletic, а Atlйtikai, а клуб по-чешски будет klub, вот тогда-то он и назывался бы ДАК, но они оставили именно это слово как иностранное, а не заимствованное.
И в названии оно не расшифровывается, это не аббревиатура в современном понятии и не переводится, хотя бы потому что перед ним уже стоит FC.

И моё полное убеждение в том, что DAC надо переводить по правилам обычного слова. А так, как говорится хозяин - барин. Пишите как хотите =)

З.Ы.Как ЦСКА пишут по-английски... CSKA. и что значит буква K в англоязычном варианте
OR1S
Цитата(Alias @ 19.5.2009, 18:26) *
Это первое название клуба и в современном названии просто фигурирует как составная часть имени, это дань истории

DAC = Dunaszerdahelyi Atlйtikai Club (Dunajskб Streda Athletic Club),
да и заметь, не английское Athletic, а Atlйtikai, и слово Club не заимствовано как видно в данном примере.
И в названии оно не расшифровывается, это не аббревиатура в современном понятии и не переводится, хотя бы потому что перед ним уже стоит FC.

Как ЦСКА пишут по-английски... CSKA. и что значит буква K в англоязычном варианте

первод с кирилицы на латиницу это совсем другое дело. тут элементарно нельзя написать CSCA smile.gif не пользуюсь всякими загагульками над С smile.gif иностранцы же запутаются и не смогут произнести smile.gif
если бы ДАК было не аббревиатурой то оно бы писалось Дак .
да и по русски мы же не говорим цлуб? говорим клуб - потомучто это иностранное слово и надо смотреть не на букву а на все слово.
жкх тоже никто не расшифровывает , но это же не значит что оно стало самостоятельным словом smile.gif


НО меня ставит в тупик то что по словацки клуб - klub , я наверно не самое подходящий термин выбрал *заимствованное* , потомучто club это просто напрососто английское слово в названии .

похоже единсвенный способ определить истину - это послушать запись матча с участием команды , ну или новости , вобщем чтоб ктонить произнес название команды smile.gif буду искать...
Alias
Ты не понял... это раньше было аббревиатурой... сейчас это ЧАСТЬ названия...
по-твоему если, то полное название команды сейчас такое: Футбольный клуб Дунайская Стреда Атлетик Клуб Дунайска Стреда? =)


А вообще думаю, просто оставить Дунайска Стреда, Злате Моравце.
OR1S
Цитата(Alias @ 19.5.2009, 19:18) *
Ты не понял... это раньше было аббревиатурой... сейчас это ЧАСТЬ названия...
по-твоему если, то полное название команды сейчас такое: Футбольный клуб Дунайская Стреда Атлетик Клуб Дунайска Стреда? =)


А вообще думаю, просто оставить Дунайска Стреда, Злате Моравце.

ну ты привел пример цска - полное название пфк цска - проффесиональный футбольный КЛУБ центарльного спортивного КЛУБа армии smile.gif
Alias
Цитата(OR1S @ 19.5.2009, 18:22) *
ну ты привел пример цска - полное название пфк цска - проффесиональный футбольный КЛУБ центарльного спортивного КЛУБа армии smile.gif


Да это я к тому, что название там не переводят, а переводят тока аббревиатуру. Это не только в российской, но и с болгарским клубом как имена собственные =)
Alias
Цитата(OR1S @ 19.5.2009, 18:11) *
похоже единсвенный способ определить истину - это послушать запись матча с участием команды , ну или новости , вобщем чтоб ктонить произнес название команды smile.gif буду искать...


это если со словацкого или чешского ТВ... можно в ютубе поискать... =)

А можно выучить язык чешский или словацкий, поехать работать в Словакию и там уже всё выяснить. Но я уже старенький для таких вещей. =)
OR1S
Цитата(Alias @ 19.5.2009, 19:26) *
Да это я к тому, что название там не переводят, а переводят тока аббревиатуру. Это не только в российской, но и с болгарским клубом как имена собственные =)

да я и не против, вопрос в том как звучит дак\ц в этом названии smile.gif я прсото хочу клуб так анзвать без всяких примочек типа года и города


все выяснил - ДАЦ , но это он в словакии ДАЦ. дело в том что клуб посути венгерский и вот там он похоже ДАК smile.gif
Alias
Цитата(OR1S @ 19.5.2009, 18:37) *
да я и не против, вопрос в том как звучит дак\ц в этом названии smile.gif я прсото хочу клуб так анзвать без всяких примочек типа года и города


т.е. ты имешшь ввиду чтобы в названии команды просто было DAC и все?
т.е. к примеру в отчете матча финала ЛЧ Алта - ДАК или Алта - ДАЦ?
OR1S
Цитата(Alias @ 19.5.2009, 19:40) *
т.е. ты имешшь ввиду чтобы в названии команды просто было DAC и все?
т.е. к примеру в отчете матча финала ЛЧ Алта - ДАК или Алта - ДАЦ?

да, а ты будешь делать ВИОН Злате Моравце (Злате Моравце, Словакия) ? имхо лучше просто вион, город и страна в любом случае припишуться.
Alias
Блин, фигово как-то...
полное название только в ростере... уж лучше два раза Злате-Моравце, чем Вион... вон даже Зенит када с ними играл... чаще Злате-Моравце называли.
В Японии тут вон дублируют и город и название
PIVo
Цитата(Alias @ 19.5.2009, 20:30) *
Блин, фигово как-то...
полное название только в ростере... уж лучше два раза Злате-Моравце, чем Вион... вон даже Зенит када с ними играл... чаще Злате-Моравце называли.
В Японии тут вон дублируют и город и название

на счёт этого надо всё таки решить, до началаа регистрации клубов...
Alias
Цитата(PIVo @ 19.5.2009, 19:36) *
на счёт этого надо всё таки решить, до началаа регистрации клубов...


а при реге вбиваются Название и Город, а потом в турнирной таблице просто название пишется, а в ростере Название (Город)?

просто в некоторых других проектах есть Краткое название и Полное, вот краткое это в таблице а полное в ростере
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.