Помощь - Поиск - Пользователи - Календарь
Полная версия этой страницы: Заявки на переименование клубов/стадионов/городов
Виртуальный футбольный менеджер "Estadio" > Общие вопросы > Редактирование команд и игроков
Страницы: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, 11, 12, 13, 14
Вячек
Правило оформления заявки:

Клубы:
Пишем: "Прошу поменять название клуба", и далее по форме:
id клуба и название => новое название клуба - источник

Пример:
Прошу поменять название клуба
id=259 СИАД Мост => Баник Мост - ссылка (на источник)


Если клуб прекратил существование, но у него есть клуб-правопреемник, то старое название клуба меняется на название клуба-правопреемника. Для такого переименования необходимо доказать, что новый клуб действительно является правопреемником старого.

Заявка на переименование старого клуба в новый, никак не связанный со старым, принимается к исполнению только в том случае, если выполнены одновременно 3 условия:
1) клуб прекратил существование,
2) у него нет клуба-правопреемника,
3) в интернете нет источников, из которых можно было бы брать данные по игрокам, заигранным за клуб, для заказа юниоров из ДЮСШ.
Sheva_vadik
Решил помочь вам в этом деле:
1)ид=182 Гимараэш - Витория Гимараэш (Гимараэш,Португалия) - http://www.transfermarkt.de/de/verein/2420...startseite.html
2) ид=122 Не знаю стоит ли менять,но все же:
Команда Подолье с 2 марта 2009 года прекратило своё существувание , правоприёмником стала команда Динамо-Хмельницкий, исправте пожалуста.
Подолье - Динамо-Хмельницкий - http://ru.wikipedia.org/wiki/Динамо_(футбо...б,_Хмельницкий)
konst
Цитата(Sheva_vadik @ 29.11.2009, 11:15) *
Решил помочь вам в этом деле:
1)ид=182 Гимараэш - Витория Гимараэш (Гимараэш,Португалия) - http://www.transfermarkt.de/de/verein/2420...startseite.html
2) ид=122 Не знаю стоит ли менять,но все же:
Команда Подолье с 2 марта 2009 года прекратило своё существувание , правоприёмником стала команда Динамо-Хмельницкий, исправте пожалуста.
Подолье - Динамо-Хмельницкий - http://ru.wikipedia.org/wiki/Динамо_(футбо...б,_Хмельницкий)


Согласен, исправлю.
Португальцев давно думал привести в порядок, про "Подолье" - не знал. Спасибо.
Sheva_vadik
ид=149 Пасуш Феррейра - Пасуш де Феррейра - http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9F%D0%B0%...BB%D1%83%D0%B1)
Sheva_vadik
Стадион "Ворскла" - Стадион "Ворскла" им. Алексея Бутовского - http://www.vorskla.com.ua/ru/club/stadium/
Oblivion
Прошу изменить название города моего клуба, вместо Сан-Мартин - Ланус
id=403 Ланус вот ссылка подтверждающяя эту информацию
konst
Цитата(Oblivion @ 2.12.2009, 23:08) *
Прошу изменить название города моего клуба, вместо Сан-Мартин - Ланус
id=403 Ланус вот ссылка подтверждающяя эту информацию


По ходу сезона менять город некорректно, поэтому поменяю по окончании сезона. Напомни, если забуду.
Apachi_Mafia
Приступаю к должности:

1. переименовать стадион Сан-Сиро итальянского Интера(id=6) и Милана(id=4) на: Стадион «Джузеппе Меацца» («Сан-Сиро»).

Стадион «Джузеппе Меацца», также известный как Сан-Сиро, — футбольный стадион, расположенный в городе Милан, Италия. Является домашней ареной двух футбольный клубов Милан и Интер. Назван в честь двукратного чемпиона мира Джузеппе Меаццы.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BD%...%B0%D0%BB%D0%B5
Terminator
Цитата(Apachi_Mafia @ 3.12.2009, 23:39) *
Приступаю к должности:

1. переименовать стадион Сан-Сиро итальянского Интера(id=6) и Милана(id=4) на: Стадион «Джузеппе Меацца» («Сан-Сиро»).

Стадион «Джузеппе Меацца», также известный как Сан-Сиро, — футбольный стадион, расположенный в городе Милан, Италия. Является домашней ареной двух футбольный клубов Милан и Интер. Назван в честь двукратного чемпиона мира Джузеппе Меаццы.
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%98%D0%BD%...%B0%D0%BB%D0%B5

Грошь цена твоей работе. Давайте не будем "умничать". Русскоязычная Википедиа - фуфло.
Читай сайт Милана и внимай - http://www.acmilan.com/infopage.aspx?id=87983
А вообще, кто как хочет, так и называет. Оба названия имеют право считаться официальными.
konst
Вниманию будущего инспектора клубов и стадионов. Смысл Вашей работы заключается не в том, чтобы заменить сокращенные названия на полные, а в том, чтобы привести все названия в единую систему. Например, мы решили переименовать "Ним" в "Олимпик" (Ним). Это влечет за собой переименование "Марселя" в "Олимпик" (Марсель), "Лиона" в "Олимпик" (Лион), "Бордо" в "Жиронден" (Бордо), "Аяччо" в "Атлетик" (Аяччо) и т.д. Прежде чем писать заявку на переименование "Нима", нужно подумать, взвесить все "за" и "против" и решить, нужны ли нам ВСЕ эти переименования. Потому что если их делать, то делать все, иначе будет нарушена система.
Chelsea09
Прошу поменять мне название клуба,т.к. такого клуба Ейкомена уже не существует...
160 Ейкомена П.А. - Сфынтул Георге http://www.sgsfc.md/

Ну и также поменять название соответственно стадиона и города.
Стадион - ФК Сфынтул Георге, город - Суручены...
http://www.sgsfc.md/club/stadion/ тут же написан и город

не буду против что изменить можно будут после окончания сезона.
Эмблема на сайте тоже присуствует,буду очень признателен и благодарен!
konst
Цитата(Chelsea09 @ 12.12.2009, 18:47) *
Прошу поменять мне название клуба,т.к. такого клуба Ейкомена уже не существует...
160 Ейкомена П.А. - Сфынтул Георге http://www.sgsfc.md/

Ну и также поменять название соответственно стадиона и города.
Стадион - ФК Сфынтул Георге, город - Суручены...
http://www.sgsfc.md/club/stadion/ тут же написан и город

не буду против что изменить можно будут после окончания сезона.
Эмблема на сайте тоже присуствует,буду очень признателен и благодарен!


Такое переименование может быть произведено, только если клуб "Сфынтул Георге" является правопреемником клуба "Ейкомена П.А." Это так?
bokanol
Цитата(konst @ 12.12.2009, 19:27) *
Такое переименование может быть произведено, только если клуб "Сфынтул Георге" является правопреемником клуба "Ейкомена П.А." Это так?

Это не так хотя бы потому, что оба этих клуба играли в прошлом сезоне в одном дивизионе: http://moldova.sports.md/football/division...oard/2008-2009/
student217
Прошу исправить город у клуба Согдиани из Джиззак на Джизак.
id=558. http://vfm-estadio.ru/roster.php?teamid=558 вот ссылка источника http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%...%D1%83%D0%B1%29
P.S Сам там 23 года прожил
konst
Цитата(student217 @ 30.12.2009, 2:24) *
Прошу исправить город у клуба Согдиани из Джиззак на Джизак.
id=558. http://vfm-estadio.ru/roster.php?teamid=558 вот ссылка источника http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A1%D0%BE%...%D1%83%D0%B1%29
P.S Сам там 23 года прожил


Русская Википедия не считается достоверным источником. В переименовании отказано.
student217
Цитата(konst @ 30.12.2009, 3:19) *
Русская Википедия не считается достоверным источником. В переименовании отказано.



так я сам там 23 года в Джизаке прожил и без этой википедии знаю как город называется. на Узбекском языке название города звучит как ЖИЗЗАХ а на русском читается Джизак.
konst
Цитата(student217 @ 30.12.2009, 3:49) *
так я сам там 23 года в Джизаке прожил и без этой википедии знаю как город называется. на Узбекском языке название города звучит как ЖИЗЗАХ а на русском читается Джизак.


Почему город по-русски называется "Джизак", хотя по-узбекски его название звучит как "Жиззах"? Ты можешь это объяснить?
Calm
Почему регистрируемый мной клуб Дьёр переименовали в ДьОр, притом не стали спорить с тем, что он из города "ДьЁр"? Прошу переименовать ДьОр в ДьЁр! Это официальное название клуба на всех языках!
konst
Цитата(Calm @ 30.12.2009, 17:10) *
Почему регистрируемый мной клуб Дьёр переименовали в ДьОр, притом не стали спорить с тем, что он из города "ДьЁр"? Прошу переименовать ДьОр в ДьЁр! Это официальное название клуба на всех языках!


А у нас будет "Дьор", город также переименую. Причина: в произношении по-русски никакой разницы между "Дьёр" и "Дьор" нет, а согласно принятым у нас принципам транскрипции в таких случаях пишется "о", а не "ё".
Calm
Извините, но суть именно в том, что Дьёр это не Дьор. Дьор произносится по-русски как [Д'oр], что согласно принятым в русском языке принципам транскрипции отличается от произношения [Д'й'ор]. Вы сами попробуйте сказать эти два слова smile.gif И во всех официальных и нет источниках пишется и произностися именно "Дьёр".


Andrua
прошу за все грузинские клубы...

в названиях стадионов, где название это фамилия, добавить приставку им. (имени)
student217
Цитата(konst @ 30.12.2009, 11:52) *
Почему город по-русски называется "Джизак", хотя по-узбекски его название звучит как "Жиззах"? Ты можешь это объяснить?

в Узбекском языке нет буквы "Д" поэтому они пишут через "Ж" А насчёт двух "З" Х3. Но вот ссылка http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/41116
http://www.jizzax.uz/ но самое главное тут
http://www.soccerlive.ru/fclubs/1297 http://www.sportportal.uz/page/football/championship/575
konst
Цитата(Calm @ 30.12.2009, 17:59) *
Извините, но суть именно в том, что Дьёр это не Дьор. Дьор произносится по-русски как [Д'oр], что согласно принятым в русском языке принципам транскрипции отличается от произношения [Д'й'ор]. Вы сами попробуйте сказать эти два слова smile.gif И во всех официальных и нет источниках пишется и произностися именно "Дьёр".


"Дьёр" = "Дьор" = [д'йор].
"Дёр" = [д'ор].
konst
Цитата(student217 @ 30.12.2009, 18:43) *
в Узбекском языке нет буквы "Д" поэтому они пишут через "Ж" А насчёт двух "З" Х3. Но вот ссылка http://dic.academic.ru/dic.nsf/ruwiki/41116
http://www.jizzax.uz/ но самое главное тут
http://www.soccerlive.ru/fclubs/1297 http://www.sportportal.uz/page/football/championship/575


Все эти имена написаны ошибочно?
http://vfm-estadio.ru/players.php?pl_name=...=0&season=0
Если нет, то буква или сочетание букв, обозначающая "дж", в узбекском языке таки есть.
student217
Цитата(konst @ 30.12.2009, 20:53) *
Все эти имена написаны ошибочно?
http://vfm-estadio.ru/players.php?pl_name=...=0&season=0
Если нет, то буква или сочетание букв, обозначающая "дж", в узбекском языке таки есть.


Эти имена на руском так пишутся http://www.pakhtakor.uz/ru/team/first-team/ а на Узбекском пишутся http://www.pakhtakor.uz/uz/team/first-team/
konst
Цитата(student217 @ 30.12.2009, 20:08) *
Эти имена на руском так пишутся http://www.pakhtakor.uz/ru/team/first-team/ а на Узбекском пишутся http://www.pakhtakor.uz/uz/team/first-team/


Ну вот я на русском и написал "Джиззак" через "дж", в чем проблема-то?
DENtt
Цитата(konst @ 30.12.2009, 23:01) *
Ну вот я на русском и написал "Джиззак" через "дж", в чем проблема-то?

Я так понимаю он просит написать через одну з. Джизак.
konst
Цитата(DENtt @ 30.12.2009, 22:03) *
Я так понимаю он просит написать через одну з. Джизак.


Это я понял. Но почему? Ведь по-узбекски пишется с двумя.
DENtt
Цитата(konst @ 30.12.2009, 23:35) *
Это я понял. Но почему? Ведь по-узбекски пишется с двумя.

А вот это я так и не усвоил из всего вашего диалога.
MrPhil
Конст, переименуй Энергетик-2 в Экибастуз. Ты знаешь причину. )
Calm
Цитата
"Дьёр" = "Дьор" = [д'йор].
"Дёр" = [д'ор].


Ох и не дружат у вас с фонетикой.

"Дьёр" = [д'й'ор]

"Дьор" = "Дёр" = [д'ор]

По правилам фонетики русского языка, согласный "Д" размягчается из-за мягкого знака в "ьо", а "о" остаётся, т.е. получается [д'ор]. По произношению идентично слову "Дёр", так как "ё" после согласного смягчает предыдущую гласную и обращается в "о"

В случае Дьёра. Гласный "ё" стоит после мягкого знака, а не после согласного, поэтому преобразуется в [й'о]. А мягкий знак перед "ё" смягчает согласный "Д" и получается искомый [д'й'ор].

Пожалуйста, прочтите внимательно и вдумчиво Вот эту статью. Не забудьте посетить это место и прочесть фонетику венгерского языка.

Если не верите этим ссылкам, позвоните своей первой учительнице русского языка, ну или ознакомьтесь с соответствующей литературой.
konst
Цитата(Calm @ 31.12.2009, 11:21) *
Ох и не дружат у вас с фонетикой.

"Дьёр" = [д'й'ор]

"Дьор" = "Дёр" = [д'ор]

По правилам фонетики русского языка, согласный "Д" размягчается из-за мягкого знака в "ьо", а "о" остаётся, т.е. получается [д'ор]. По произношению идентично слову "Дёр", так как "ё" после согласного смягчает предыдущую гласную и обращается в "о"

В случае Дьёра. Гласный "ё" стоит после мягкого знака, а не после согласного, поэтому преобразуется в [й'о]. А мягкий знак перед "ё" смягчает согласный "Д" и получается искомый [д'й'ор].

Пожалуйста, прочтите внимательно и вдумчиво Вот эту статью. Не забудьте посетить это место и прочесть фонетику венгерского языка.

Если не верите этим ссылкам, позвоните своей первой учительнице русского языка, ну или ознакомьтесь с соответствующей литературой.


Слушай, умник, я все эти статьи сто раз читал, все это знаю и в твоих указаниях не нуждаюсь. Не знаю, на каком русском языке разговариваешь ты, а в том, на котором разговаривают все известные мне русские люди, сочетание согласная+"ьо" читается как [<мягкий звук, обозначаемый этой буквой>+йo]. Так что вот это:
Цитата
"Дьор" = "Дёр" = [д'ор]

является исключительно твоим личным мнением, которое меня не интересует. Разговор окончен. Дальнейшие беседы с дилетантами не входят в мои планы, у меня нет на это времени.
bokanol
http://vfm-estadio.ru/roster.php?teamid=920 город бы нужно исправить
OritanVovka
konst
Я сайт нашёл по клубам своей федерации (ссылка) - только там перевод немного расходится с тем, что представлен у нас на сайте. К примеру:
у нас - Бохемианс | по ссылке - Богемианс / Bohemians
у нас Дрохеда Юнайтед | по ссылке - Дроэда Юнайтед / Drogheda United
...
В общем вопрос такой - могу ли я рекомендовать нашим новичкам этот сайт как источник имён/названия стадиона/города и тд? Просто это единственный достойный интернет ресурс найденный мною в русскоязычном варианте! (А для новичков,да и обычных менеджеров, разобраться в Русских буковках куда проще, чем в английских))

P.S. вроде бы в нужной теме пишу, вроде как и заявка на переименование если "источник" прав
konst
Цитата(OritanVovka @ 1.1.2010, 18:11) *
konst
Я сайт нашёл по клубам своей федерации (ссылка) - только там перевод немного расходится с тем, что представлен у нас на сайте. К примеру:
у нас - Бохемианс | по ссылке - Богемианс / Bohemians
у нас Дрохеда Юнайтед | по ссылке - Дроэда Юнайтед / Drogheda United
...
В общем вопрос такой - могу ли я рекомендовать нашим новичкам этот сайт как источник имён/названия стадиона/города и тд? Просто это единственный достойный интернет ресурс найденный мною в русскоязычном варианте! (А для новичков,да и обычных менеджеров, разобраться в Русских буковках куда проще, чем в английских))

P.S. вроде бы в нужной теме пишу, вроде как и заявка на переименование если "источник" прав


Нет, никакие русскоязычные сайты не рассматриваются как корректные источники по транскрипции.
И не надо ничего писать по-русски, пусть все регистрируют по-английски.

Еще один вопрос не по теме - буду банить.
student217
Цитата(DENtt @ 31.12.2009, 0:43) *
А вот это я так и не усвоил из всего вашего диалога.

Я тоже не в курсе почему но пишется на руском с одной З http://www.pakhtakor.uz/ru/tournaments/uzbekistanleague/ http://www.pakhtakor.uz/uz/tournaments/uzbekistanleague сравии надписи на русском и узбекском
СОГДИАНА - ПАХТАКОР - 0:2 (0:1)
25.04.2009. 7-тур. Джизак. Стадион "Джизак" 13452 зрителя.
Судья: Рустам Саидов (Ташкент) - 9,4
Голы: 0:1 - Ф.Таджиев, 26. 0:2 - А.Гейнрих , 83.
СОГДИАНА: Ханимкулов, Пулатов, Тошматов, Хамидов, Павлов (Мирюнусов, 75), Журабоев, Хошимов, Агалеев, Файзиев, Жахонов, Каримкулов (Абдумуминов, 58).
ПАХТАКОР: И.Нестеров, И.Суюнов, А.Исмоилов, Б.Миладинович, А.Аликулов (К.Таджиев, 46), С.Андреев, Д.Маркович, О.Ахмедов, Ш.Каримов (З.Таджиев, 67), Ф.Таджиев (Г.Урунов, 77), А.Гейнрих.
Предупреждения: Агалеев, 10, А.Аликулов, 13, Журабоев, 17, И.Суюнов, 28, Д.Маркович, 76.
Удаление: Файзиев, 62.


СЎҒДИЁНА - ПАХТАКОР - 0:2 (0:1)
25.04.2009. 7 тур. Жиззах. "Жиззах" стадиони 13452 томошабин.
Ҳакам: Саидов Рустам - 9,4
Голлар: 0:1 - Ф.Тожиев, 26. 0:2 - А.Гейнрих , 83.
СЎҒДИЁНА: Ханимқулов, Пўлатов, Тошматов, Ҳамидов, Павлов (Мирюнусов, 75), Жўрабоев, Хошимов, Агалеев, Файзиев, Жаҳонов, Каримқулов (Абдумўминов, 58).
ПАХТАКОР: И.Нестеров , И.Суюнов, А.Исмоилов, Б.Миладинович, А.Алиқулов (К.Тожиев , 46), С.Андреев , Д.Маркович, О.Аҳмедов, Ш.Каримов (З.Тожиев, 67), Ф.Тожиев (Ғ.Ўрунов, 77), А.Гейнрих.
Огоҳлантиришлар: Агалеев, 10, А.Алиқулов, 13, Жўрабоев, 17, И.Суюнов, 28, Д.Маркович, 76.
Четлатиш: Файзиев, 62.

Это мой последний довод)))))
FCB
Прошу переименовать название стадиона:Коммерцбанк Арена,на реальное: http://www.fsv-frankfurt.de/cms/index.php?id=580.Команда Франкфурт (Франкфурт-на-Майне, Германия).
vitamine
Костя, мне кажется будущий клуб Трумсдален (Трумсдален, Норвегия) из города Трумсё. А Трумсдален это часть города Трумсё.
http://de.wikipedia.org/wiki/Tromsdalen
http://www.tripwolf.com/de/guide/show/2837...egen/Tromsdalen
konst
Цитата(vitamine @ 4.1.2010, 3:05) *
Костя, мне кажется будущий клуб Трумсдален (Трумсдален, Норвегия) из города Трумсё. А Трумсдален это часть города Трумсё.
http://de.wikipedia.org/wiki/Tromsdalen
http://www.tripwolf.com/de/guide/show/2837...egen/Tromsdalen


Готово.
potemkin
Кость,а у меня в Литве случайно не ошибка закралась?
Клуб:Круоя (Пакруойис, Литва) стадион: Пакруойос?
Jenya
Не нашёл тему про переименование игроков..
Просьба переименовать легионера команды Грбаль (Черногория) Милош Братич на черногорца Ненад Васич.
Ссылка на реальную Грбаль:
http://en.wikipedia.org/wiki/FK_Grbalj
На виртуальную:
http://vfm-estadio.ru/roster.php?teamid=1048
Игрок, подлежащий замене:
http://vfm-estadio.ru/player.php?playerid=21119
Федерация новая, поэтому лишний сборник из Черногории в команде не помешает.
С уважением.
konst
Цитата(Jenya @ 24.1.2010, 23:59) *
Не нашёл тему про переименование игроков..
Просьба переименовать легионера команды Грбаль (Черногория) Милош Братич на черногорца Ненад Васич.
Ссылка на реальную Грбаль:
http://en.wikipedia.org/wiki/FK_Grbalj
На виртуальную:
http://vfm-estadio.ru/roster.php?teamid=1048
Игрок, подлежащий замене:
http://vfm-estadio.ru/player.php?playerid=21119
Федерация новая, поэтому лишний сборник из Черногории в команде не помешает.
С уважением.


Отказано. Надо было думать об этом при регистрации.
hammir
Если возможной,то переименовать Пандури в Пандурий.При регистрации одну букву не дописал.
konst
Цитата(hammir @ 25.1.2010, 13:14) *
Если возможной,то переименовать Пандури в Пандурий.При регистрации одну букву не дописал.


Невозможно. Ты уже задавал этот вопрос, и я тебе уже отвечал, что согласно правилам транскрипции никакого "й" там не должно быть.
vitamine
Костя, Фёкклабрук(Австрия) была расформирована перед сезоном 2009/10
http://de.wikipedia.org/wiki/1._FC_Vöcklabruck
"Auflösung nach der Saison 2008/09"
konst
Цитата(vitamine @ 26.1.2010, 18:31) *
Костя, Фёкклабрук(Австрия) была расформирована перед сезоном 2009/10
http://de.wikipedia.org/wiki/1._FC_Vöcklabruck
"Auflösung nach der Saison 2008/09"


А вот новый клуб есть: http://en.wikipedia.org/wiki/V%C3%B6cklabrucker_SC
Правда, там состав другой, но можно будет исправить.
vitamine
Цитата(konst @ 26.1.2010, 20:07) *
А вот новый клуб есть: http://en.wikipedia.org/wiki/V%C3%B6cklabrucker_SC
Правда, там состав другой, но можно будет исправить.


Этот клуб, который был создан на основе Фёкклабрукка. Играет в низших дивай Австрии и у него вроде как пока нет лого. Мне конечно без разницы, но я думаю для будущего будет лучше взять клуб с верхних дивов. Ту же молодёжь удобнее искать.
konst
Цитата(vitamine @ 26.1.2010, 19:52) *
Этот клуб, который был создан на основе Фёкклабрукка. Играет в низших дивай Австрии и у него вроде как пока нет лого. Мне конечно без разницы, но я думаю для будущего будет лучше взять клуб с верхних дивов. Ту же молодёжь удобнее искать.


Отправил на исправление менеджеру - пусть сам решает, какой клуб ему брать.
DeJI4eB
Прошу переименовать стадион в клубе Транс (Эстония) на Кренгольм, вот ссылочка : http://fctrans.ee/index.php?ctrl=articles&...view&aid=46
konst
Цитата(DeJI4eB @ 1.2.2010, 3:05) *
Прошу переименовать стадион в клубе Транс (Эстония) на Кренгольм, вот ссылочка : http://fctrans.ee/index.php?ctrl=articles&...view&aid=46


Отказано. Вот ссылочка: http://en.wikipedia.org/wiki/Trans_Narva.
Для просмотра полной версии этой страницы, пожалуйста, пройдите по ссылке.
Форум IP.Board © 2001-2024 IPS, Inc.